These are mostly nomina sacra. | |
DNS stands for dominus, ‘Lord’. The
Anglo-Saxon gloss translates this as dryhten. There is almost a full range of grammatical cases: | |
![]() |
dns (lines 4 & 7) for dominus in the Nominative; |
![]() |
dni (line 18) for domini in the Genitive, ‘of the Lord’; |
![]() | dno (line 3) for domino in the Dative, ‘to the Lord’; |
DS stands for Deus, 'God'. | |
![]() | DO (line13) stands for
deo, Deus, ‘God’, in the Dative, so ‘to God’: as it says in the Anglo-Saxon gloss, Gode. |
![]() | You may not have seen DI
(line12) lurking in the right-hand margin of line 12. This stands for dei, ‘of God’, in the Genitive.
Here it is combined with NI, for
nostri, meaning ‘our’. |
Another very common abbreviation is SCS,
for sanctus, ‘holy’. This abbreviation also runs through all the grammatical cases: | |
![]() |
SCM, for sanctum, ‘holy’. The Anglo-Saxon gloss
says haligae. SCS, for sanctus, SCI, for sancti, SCO, for sancto, and so on. |
Return to Question Page.
Return to Index Page.
© MEG TWYCROSS 1998