Proceedings of

The International Symposium on

Using Corpora in Contrastive and Translation Studies


(UCCTS 2008)

 

 

Edited by

Richard Xiao, Lianzhen He, and Ming Yue

 

 

image002

 

 

Zhejiang University, Hangzhou

25-27 September 2008


 

UCCTS 2008 Organizers

Beijing Foreign Studies University

Lancaster University

Shandong University

University of Central Lancashire

Zhejiang University

Conference Sponsors

School of International Studies, Zhejiang University

John Benjamins Publishing Company

Zi Corporation, Canada

Academic Committee

Dawn Archer (University of Central Lancashire)

Michael Barlow (University of Auckland)

Silvia Bernardini (University of Bologna)

Lianzhen He (Zhejiang University)

Huaqing Hong (National Institute of Education, Singapore)

Defeng Li (Shandong University / SOAS, University of London)

Tony McEnery (Lancaster University)

Scott Songlin Piao (Manchester University)

Paul Rayson (Lancaster University)

Kefei Wang (Beijing Foreign Studies University)

Anne Wichmann (University of Central Lancashire)

Richard Xiao (Zhejiang University / Edge Hill University)

Jiajin Xu (Beijing Foreign Studies University)

Ming Yue (Zhejiang University)

Local Organizing Committee

Jieping Fan

Lianzhen He

Richard Xiao

Yaping Yao

Hang Li

Shangchao Min

Liqing Qiao

Aijin Que

Jie Wang

Xing Wenren

Licheng Xie

Haihong Wang

Yannv Wang

Shasha Xu

Wenwen Ye

Shulin Yu

Ming Yue

Songbo Zhou

Ye Zhu


Preface

The international symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) aims to provide an international forum for the exploration of the theoretical and practical issues pertaining to the creation and use of corpora in contrastive and translation studies. The conference is related to, but not restricted to the following themes:

¤         Design and development of comparable and parallel corpora

¤         Processing of multilingual corpora

¤         Using corpora in translation studies and teaching

¤         Using corpora in cross-linguistic contrast

¤         Corpus-based comparative research of source native language, translated language and target native language

¤         Corpus-based research of interface between contrastive and translation studies

The UCCTS 2008 conference, which took place in the scenic city of Hangzhou, China on 25-27 September 2008, has been organized jointly by Zhejiang University, Beijing Foreign Studies University, Shandong University in China, and the University of Central Lancashire and Lancaster University in the UK, and sponsored by the School of International Studies of Zhejiang University, John Benjamins Publishing Company as well as Zi Corporation, Canada. We have had the great honour and pleasure of welcoming about 60 conference delegates from 38 institutions in 14 countries and regions. The languages covered in the papers presented at the conference range from English and Chinese to French, German, Dutch, Italian, Portuguese, Arabic, Persian, Japanese, Uyghur as well as Tok Pisin.

I would like to take this opportunity to express my gratitude to all conference delegates, especially our keynote speakers and presenting authors for their willingness to share their research outcomes, to the Local Organizing Committee for their unfailing support, without which this conference would not have become possible, and to our local postgraduate volunteers for their hard work, which has contributed greatly to ensure the success of the conference and to make the event more enjoyable. Thank you!

 

Richard Xiao

Chair, UCCTS Organizing Committee

October 2008


UCCTS 2008 group photo



 

Keynote:

 Translating Metaphors: A Corpus-based Approach

Author:

 Michael BARLOW

Affiliation:

 University of Auckland

 

Keynote:

 A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese

Author:

 Kefei WANG a, Hongwu QIN b

Affiliation:

 Beijing Foreign Studies University a, Qufu Normal University b

 

Keynote:

 Collocations in Translated Language: Description, Methodology, Applications

Author:

 Silvia BERNARDINI

Affiliation:

 University of Bologna

 

Keynote:

 Corpus-Assisted Translation Research in China: Progress, Problems and Prospects

Author:

 Defeng LI

Affiliation:

 Shandong University / SOAS, University of London

 

Article:

 Translating Anaphoric this into Portuguese: A Corpus-based Study

Author:

 Marco Rocha

Affiliation:

 Universidade Federal de Santa Catarina

 

Article:

 How can lexicographers use a translation corpus?

Author:

 Raphael SALKIE

Affiliation:

 University of Brighton

 

Article:

 Mediation of Cohesive Clues in Simultaneous Interpreting from English to Chinese: Cognitive and Pragmatic Analysis

Author:

 Wei GAO

Affiliation:

 Heriot-Watt University

 

Article:

 Comparable Web Corpora for Bilingual Lexicography: A Pilot Study of English/French Collocation Extraction and Translation

Author:

 Adriano FERRARESI a, Silvia BERNARDINI a, Giovanni PICCI b, Marco BARONI c

Affiliation:

 University of Bologna a, Larousse Dictionnaires Bilingues Paris b, University of Trento c

 

Article:

 Parallel Corpus in Translation Studies: An Intercultural Approach

Author:

 Xiaoping JIANG a, Josta VAN RIJ-HEYLIGERS b

Affiliation:

 Guangzhou University a,  University of Auckland b

 

Article:

 Poverty Driven Bilingual Alignment

Author:

 Kim GERDES

Affiliation:

 Université Paris 3

 

Article:

 Specialized Comparable Corpora and Pragmatic Translation

Author:

 Yun XIA

Affiliation:

 Shandong University

 

Article:

 Towards an Accuracy-Oriented Alignment and Web-based Concordances of Multilingual Parallel Texts

Author:

 Huaqing HONG, Jianzhen ZHENG

Affiliation:

 National Institute of Education, Nanyang Technological University

 

Article:

 Chinese-Uyghur Parallel Corpus Construction and its Application

Author:

 Samat Mamitimin a, Umar Dawut b

Affiliation:

 Communication University of China a, Xinjiang University b

 

Article:

 Designing and Developing a Parallel Corpus Based on Media Subtitles

Author:

 Chong ZHU

Affiliation:

 University of Electronic Science and Technology of China

 

Article:

 Patterns in Metaphor Translation: A Corpus-based Case Study of the Translation of FEAR Metaphors between English and Chinese

Author:

 Yan DING, Dirk NOËL, Hans-Georg WOLF

Affiliation:

 University of Hong Kong

 

Article:

 Translating English Proverbs into Persian: A Case of Comparative Linguistics

Author:

 Bahman GORJIAN

Affiliation:

 Islamic Azad University of Abadan

 

Article:

 Corpus Study on Three "Legal" Verbs

Author:

 Louise Frances Denyer

Affiliation:

 Birmingham University

 

Article:

 Exploiting the Babel English-Chinese Parallel Corpus for Existential Constructions

Author:

 May L-Y WONG

Affiliation:

 University of Hong Kong

 

Article:

 An Analysis of the English Expression of Chinese "verb + time element"

Author:

 Xiaofeng ZHOU a, Dekuan XU b

Affiliation:

 Shandong University a,  Ludong University b

 

Article:

 Universals of Translation: A Corpus-based Investigation of the Recurrent Features of Chinese Translated Fiction

Author:

 Yu YUAN a, Fei GAO b

Affiliation:

 Nanjing University of Information Science and Technology a, Southwest Jiaotong University b

 

Article:

 A Corpus-based Comparison of Satellites in Chinese and English

Author:

 Hui YIN

Affiliation:

 University of Alberta / Zi Corporation, Canada

 

Article:

 In Pursuit of the "Third Code": Using the ZJU Translational Chinese Corpus in Translation Studies

Author:

 Richard XIAO, Lianzhen HE, Ming YUE

Affiliation:

 Zhejiang University

 

Article:

 A Corpus-based Study of Restrictive Relative Clauses

Author:

 Hui-Chuan LU, Yun-Hui CHEN

Affiliation:

 Cheng Kung University

 

Article:

 The Specificity of Translator's Notes: Lexicometrical Analysis of the Notes in Fu Lei's Translation of Jean-Christophe by Roman Rolland

Author:

 Jun MIAO, André SALEM

Affiliation:

 Université Paris 3

 

Article:

 A Contrastive Study of Comparative Constructions among English, Japanese and Tok Pisin: Using Corpora in Cross-linguistic Contrast

Author:

 Masahiko NOSE

Affiliation:

 Reitaku University

 

Article:

 A Tentative Research on the Keywords and Collocation in the Application of Corpora to Text-Translation and Translation-Teaching

Author:

 Guangrong DAI

Affiliation:

 Fujian University of Technology

 

Article:

 Contrastive Corpus Analysis of Cross-linguistic Asymmetries in Concessive Conditionals

Author:

 Bart DEFRANCQ

Affiliation:

 University College Ghent

 

Article:

 Do the Mechanisms that Govern Syntactic Choices Differ between Original and Translated language? A Corpus-based Translation Study of PP Extraposition in Dutch and German

Author:

 Gert DE SUTTER, Marc VAN DE VELDE

Affiliation:

 University College Ghent

 

Article:

 Sense-related Items and Lexical Patterning in English and Portuguese Scientific Abstracts

Author:

 Carmen DAYRELL

Affiliation:

 University of São Paulo

 

Article:

 A Corpus-based Contrastive Study on Reporting in English M.A. Theses

Author:

 Yuechun JIANG, Zhiqing HU

Affiliation:

 Beijing City University

 

Article:

 Improving Dictionary Construction by Automatic Identification of Parallel Text Pairs

Author:

 Sumithra VELUPILLAI, Martin HASSEL, Hercules DALIANIS

Affiliation:

 DSV/KTH-Stockholm University

 

Article:

 Comparing Stance in Chinese EFL learners' English and Chinese Argumentative Essays of a Shared Topic

Author:

 Jiajin XU, Manying LONG

Affiliation:

 Beijing Foreign Studies University

 

Article:

 A Corpus-based Study of Tense Errors in Chinese College English Majors' Writing

Author:

 Xiaodong ZHAO, Yang LIU

Affiliation:

 Dalian Maritime University

 

Article:

 Inter-textual Hapax Legomenon Growth Model

Author:

 Weihua LUO

Affiliation:

 Dalian Maritime University

 

Article:

 Comparing Non-native and Translated Language: Monolingual Comparable Corpora with a Twist

Author:

 Federico GASPARI, Silvia BERNARDINI

Affiliation:

 University of Bologna

 

Article:

 Repetition Patterns of Rhetoric Features in English and Chinese Advertisements: A Corpus-based Contrastive Study

Author:

 Guiling NIU, Huaqing HONG

Affiliation:

 Nanyang Technological University

 

Article:

 Combining Punctuation Marks for Extracting Bilingual Legal Terms

Author:

 Narisong JIN a, Zhiwei FENG b, Ming YUE c

Affiliation:

 Hangzhou Normal University a,  China Ministry of Education b,  Zhejiang University c

 

Article:

 A Corpus-based Analysis of qing: A Contrastive-Semantic Perspective

Author:

 Ruihua ZHANG, Vincent B.Y. OOI

Affiliation:

 National University of Singapore

 

Article:

 The Search for Corresponding Unit Patterns in Chinese-English Political Texts

Author:

 Fengchao ZHEN

Affiliation:

 Shanghai Jiao Tong University

 

Article:

 Contrastive Connectors in English and Chinese: A Case Study of however in Two Translation Corpora

Author:

 Jianxin WANG

Affiliation:

 Beijing University of Posts and Telecom / University of Auckland

 

Article:

 A Corpus-based Translation Class

Author:

 Xing'an YAO

Affiliation:

 Xi'an International Studies University

 

Article:

 Corpus Linguistics and the Writing of Abstracts: Raising Awareness of Cultural Practice in the Face of Globalization

Author:

 Josta VAN RIJ-HEYLIGERS a, Ping LI b

Affiliation:

 University of Auckland a, Guangzhou University b

 

Article:

 A Corpus-Based Study of Idiomaticity in Different Translations of One Original Text

Author:

 Yaochen DENG, Fengxiang, FAN

Affiliation:

 Dalian Maritime University

 

Article:

 On the Mode of the Semantic Changes of Body-part Terms in English and Chinese: Illustrated by the Examples of the Lexical Items hand and shou in the Holy Bible

Author:

 Min WANG a, Wenbin WANG b

Affiliation:

 Shaoxing University a, Ningbo University b

 

This page is best viewed with Internet Explorer.